約 3,213,991 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/450.html
HEAVY TOLL 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!12 ~Elizabetaのマンション~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (001.jpg) Andreas You know, chico, おい、お前、 Andreas hold up where you think you re going man? 待て、ココがどこなのかわかって来てるのか? Andreas -You got to hold up in here. I m talking to you alright? ココで待ってろ。お前に言ってるんだぞ、いいな? Elizabeta -Johnny! Johnny! Elizabeta Back off of him, you stupid shit. 離れなさいよ、このバカ。 Elizabeta Can t you tell the difference between a narc アンタは敵味方の区別もできないのかい、 Elizabeta and one of my upstanding business associates? サツと私の大事な仕事仲間の区別も? Elizabeta I m sorry about Andreas here. そこのAndreasが失礼しちゃってごめんなさいね。 Elizabeta It s impossible to find good help in this city. この街じゃ良いお手伝いを雇うのは無理みたいね。 Johnny -Don t worry about it. 気にすんな。 Andreas -I m supposed to protect you, okay? 僕はアンタを守ろうとしたんだ、わかるだろ? Andreas -It s my job. それが俺の仕事だ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (002.jpg) Malc What up, Johnny boy? We talked to your girl. 調子はどうだい、Johnnyボーイ?アンタの女友達とお話してたところだ。 Malc Let s make it happen, captain. さっさとやろうぜ、キャプテン。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (003.jpg) Elizabeta I didn t think you Lost bikers got down with peoples like Malc here. LostのバイカーがMalcなんかと仲がいいなんて思わなかったわよ。 Elizabeta Them with their sports bikes, you with your choppers. コイツらはスポーツバイク、アンタはチョッパーバイク。 Elizabeta Hell, looking at the two of you don t make no sense to me. なんてことかしら、アンタらの関係は私には理解できない。 Elizabeta It s a crazy city. ホントこの街はヤバいわ。 Johnny Well this is crazy times, Liz. まぁ今はヤバい状況だからな、Liz。 Johnny There s a recession going on. 不景気の真っ只中だ。 Johnny And in this troubling economic climate, you gotta make compromises. そんな経済的にヤバくなってきたときは、ある程度妥協っていうのも必要なんでね。 Johnny Malc here is my conpromise. Malcで妥協したってところだ。 Malc Yo, fuck you clown. おい、くたばれ、このバカ野郎。 Malc -You can compromise these nuts. Gimme some. お前が妥協したってか。どんな妥協だよ。 Elizabeta -Shit, these ain t troubling times for us. そうなの、それなら私たちにとっては問題ないわ。 Elizabeta People always gonna want what we got to sell. 人は皆、私たちの売り物を欲しがるの。 Elizabeta Hell, they going to want even more product when they lose their jobs あのね、仕事をなくした人なんかは特に欲しがるのよね、 Elizabeta and ain t got nothin else. そしてプー太郎のまんまよ。 Johnny Okay, I guess all we gotta worry about is the cops taking us down then? オーケイ、それで俺たちが頭にとどめておかなきゃいけねぇのは俺らをツブしに来るサツのことだけでいいのか? Malc True that, cat. Ay oh, E. Let him know what it is. その通りだ、お前さん。じゃあよぉ、E(Elizabetaのこと)。コイツに詳細を教えてやってくれ。 Elizabeta You gotta take some thieving, snitcing motherfuckers アンタには盗みをやってもらう、カスどもからブツをかっさらうの Elizabeta and show them I m a bitch, but I ain t their fucking bitch, okay? それで奴らに思い知らせてやる、私は尻軽だけどアンタらカスどもの飼い犬じゃないってことをね、オーケイ? Elizabeta They bribed a guard on the East Borough Bridge to let em through without checking their load, right? 奴らEast Borough橋の警備員にわいろを渡してて、積み荷チェックをスルーさせようとしているの、いい? Elizabeta You guys is gonna go down there and tear em apart. アンタたちはそこに行って、奴らをブチのめしてきて。 Elizabeta Entiende? (わかったわね?)※スペイン語 Malc -There it is... we out. よしやるか…出るぞ。 DeSean -A ight. わかった。 Elizabeta Now get the fuck out of here. じゃあ、さっさと行った行った。 Malc -We out. 行くぜ。 DeSean -A ight, we out. わかった、行くよ。 Malc Okay ma, peace. オーケイ、じゃあな。 Malc What you waitin for, the bus? 何やってんだ、バスでも待ってんのか? DeSean This is not a fuckin parade. これはパレードじゃねぇんだぞ。 Elizabeta Andreas! Andreas! Malc Watch your mouth, son. 口には気ぃつけな、兄ちゃん。 Andreas -Fuck you. くたばれ。 Elizabeta -Make yourself useful and clean this shit up. 少しは役に立つ人間になりなさい、さっさと片付けてよ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (004.jpg) Andreas Okay, okay, but you know what, I m gonna need some rubber gloves. オーケイ、オーケイ、でもわかってるよね、それにはゴム手袋がいるんだ。 Andreas I m gonna be honest okay もちろんやるのはオーケイさ、 (以下ゲームのロード中もしゃべっている) Andreas because I gotta... I gotta speak on this shit and I don t wanna... I... Okay. なぜなら僕も…僕も話さないといけないと思ってたし、僕だって…僕…わかった。 Johnny I think we better take a cage on this run. 道中は箱モノの車で行ったほうがよさそうだな。 Johnny Can you get your people to bring our bikes to the drop-off? アンタらの仲間に、集合場所まで俺たちのバイクを運んで行ってくれるように頼んでくれるか? Malc Handle this, Johnny. 頼むぜ、Johnny。 Malc Lead the way, Johnny. アンタが運転手だ、Johnny。 ・指示 Go to the toll booths and wait for the convoy. ・料金所まで行って車列が到着するのを待て。 (Jimからのメールが届く) (メールパターン1) ・Dude, you ever need some help, Terry and Clay can back you up. Just call one of em. ・おい、もし手助けが欲しいんなら、TerryとClayが後ろ盾になってくれるぜ。とりあえず奴らに電話してみろ。 (メールパターン2) ・Now that you re chapter leader you should take advantage. Get Terry and Clay up off their asses and make em help you. ・お前は俺たちのリーダーだ、チームを率いてくれ。TerryとClayを叩き起こして奴らに手伝わせろ。 (メールパターン3) ・I feel like you re giving Terry and Clay an easy ride, dude. Give em a call and make em help you out. ・お前にTerryとClayをツーリングがてら連れ出してほしいと思ってんだ、な。アイツらに電話して叩き起こしてやれ。 (Terryに電話する) Terry Jonathan. Need a hand? Jonathan。手ぇ貸してほしいのか? Johnny I do. I do. There s a van that s in the wrong hands, if you catch my drift. そうだ。そうだ。あるバンが悪ガキどもに乗っ取られてんだ、もうわかるよな。 Terry Well, we should do something about that. See you soon. そうだな、お仕置きしてやんねぇといけねぇな。すぐ行くぜ。 (Clayに電話する) Clay Let me guess, you need help. 当ててやろう、手助けが欲しいんだろ。 Johnny Man, Clay, you psychic or something? But this will be worth your while, Brother. おい、Clay、お前は超能力者か何かか?だが期待は裏切らせないぜ、兄弟。 ・説明:Terry and Clay are on their way to join you. They are indicated by T and C on the radar. ・TerryとClayがこっちに向かっている。レーダー上ではTとCのアイコンで表示される。 Malc What was all this shit with you dissing me in front of Elizabeta, man? Elizabetaの前で俺をコケにするなんてどういうつもりだよ、なぁ? Johnny I thought you could handle it. おまえならうまく返してくれると思ったんだが。 Malc I can handle motherfucker. She s just one cold female. And I don t want her thinking I m a bitch. ああ、そうだなこの野郎。あの女は冷酷女なんだぜ。あの女だけにはナメられたくねぇんだよ。 Johnny Then I guess you got to prove yourself. No pressure, man. じゃあ自分でナメられるような男じゃないって証明するんだな。圧力かけてるわけじゃないぜ。 Malc Go fuck yourself, Johnny. くたばりやがれ、Johnny。 Johnny This is one serious gun, amigo. This what they call a street sweeper? こりゃ立派な銃だな、おい。これがストリートスイーパー(Assault Shotgunのこと)って呼ばれる代物か? Johnny That s about accurate for this shit. It ll be carve through any motherfuckers dumb enough to stand down wind of us. この仕事にはうってつけの銃だな。カス野郎ども相手には十分すぎるほどの火力だぜ。 Malc No doubt. まちがいねぇ。 Johnny I m guessing Liz wants this convoy hit like a fucking freight train if this is the firepower she s dishing out. これがLizのくれた武器だとしたら、あの女は俺たちに貨物列車でも襲わせる気なんだろうな。 Malc Should be interesting. こりゃ面白くなりそうだ。 ~East Borough橋の料金所~ (赤ちゃんが生まれそうで後部座席で喘ぎまくっている妊婦を乗せた車が料金所にいる) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (005.jpg) Man Honey you re doing so great. ハニー、君はよく頑張ってるよ。 Man I m going to take care of this, we re going to get through this. ココは僕が何とかするから、何とか通してもらうからさ。 Guard -You ve got to be kidding me. What s the problem? おいおい、からかうのはよしてくれよ。一体どうしたんだ? Man -It s okay, you just breathe. 大丈夫だよ、深呼吸して。 Guard -You re holding traffic up. What s the problem? 車の流れを止めないでくれ。一体どうしたっていうんだ? Man -Hey, we re kind of in a rush here, okay? おい、ちょっと取り込み中なんだ、いいか? Man -Honey. It s okay, just breathe. ハニー。大丈夫だよ、深呼吸して。 Guard -Listen to me man, you gotta get outta the way. 話を聞けお前、とっととレーンからどいてくれ。 Guard -You re holding up traffic. What s the problem here? アンタが車の流れの妨げになってるんだよ。ここで一体何してる? Man Remember the classes, okay? Would you just let us through? 妊婦講習を思い出すんだ、いいね?さっさと通してくれないか? Guard Look, you don t got exact change, you re not going through. おい、通行料持ってないんだろ、だったら通すわけにはいかない。 Guard Those are the rules, I don t make em, but I stick to em. それがルールだ、別に俺が作った規則じゃないが、俺はそれに則って仕事してる。 Guard -So just turn around and head on back to Dukes for me, will ya? さぁ引き返してDukesまで戻ってくれ、私のためにも、いいね? Man -Are you kidding me? 冗談だろ? Man Look, I will come back with all the exact change that you need. なぁ、アンタがそんなに欲しいんなら通行料なんて後でいくらでもくれてやる。 Man Alright? Just let us through. Please? わかったか?ただ通してくれればいいんだ。頼む。 Guard You gonna pay my bills and put food on the table? アンタが俺の給料を払って俺を養ってくれるって言うのか? Guard -Turn around now... 今すぐ戻れ!… imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (007.jpg) Johnny -Hey look, I got some change right here. なぁおい、通行料なら俺がこの手で払ってやるよ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (006.jpg) (警備員を殴りたおす) Guard -Aaargh, ahh! あぁぁ、あぁ! Johnny Come on, let s get this shit moving. よし、取りかかるぜ。 Malc A ight, this one s on us. Now move your ass. わかった、このブースは俺たちのモンだ。さぁさっさと行きな。 Man Thanks guys. ありがとう、君たち。 Man You re doing great, honey. It s okay, just come with me. よく頑張ってるよ、ハニー。大丈夫だ、僕に任せろ。 Malc A ight now, let s do this. よしじゃあ、仕事に取りかかろうぜ。 ・指示 Wait for the the van to pull up. ・バンが停止するまで待て。 (以下会話ランダム) Johnny Malc, man, you look good in that booth. You should think about a second career. Malc、なぁ、そのブース、お前に似合ってるぜ。転職でも考えたほうがいいんじゃねぇか。 Johnny What is it about sitting in little booths and wearing uniforms that turns guys into assholes? 小さいブースに腰かけて制服着ればただのカスになりさがっちまうんだろうか? Johnny Good thing that little family didn t come through here five minutes later. あの夫婦があと5分でも遅く来てたらヤバいことに巻き込まれてただろうな。 Johnny These guys ain t gonna know what hit em. アイツらもうすぐ襲われるとも知らねぇで。 Johnny We just need the shipment, okay? 俺たちに要るのはあの積み荷だからな、いいか? Johnny We re about to see what we re made of, people. 人間ってぇのが何でできてるか嫌でも見ることになるだろうぜ、みんな。 Johnny We gotta get this white shit. あの白人野郎どもを殺るぞ。 Johnny Okay, boys. Convoy nearly here. オーケイ、お前ら。車列が近付いてきたぜ。 Johnny The shipment s the target. 標的は積み荷だ。 (以下バンが料金所のゲートに来るまで護衛の車に気づかれずにやり過ごした場合) (パターン1) Malc Keep it moving, okay? そのまま進んで、いいね? (護衛の車1台目を通す) Malc Hey, I can t be to sure but this looks like one of those fake bills I ve been hearing about. なぁ、俺の勘違いかもしれないが、これって世の中で言うところのニセ札ってやつじゃないか? Malc You know how it is can t trust nothing these days. Can t trust the price of gas, 最近じゃあ何も信じられなくなっちまってさ。燃料価格も、 Malc can t trust this President for sure, and you know you can t even trust this money. 今の大統領ももちろん信用できないからな、このお金だって本物かどうか疑ってしまうよ。 Gang Enough of this shit, just let me through, okay? もういいだろ、さっさ通してくれ、いいか? Malc Aight. go ahead, go ahead. Let s go. わかった。行け、行け。どうぞ。 (護衛の車2台目を通す) Malc You gonna make me lose my mind. アンタらが俺の悩みの種だろうな。 (パターン2) Malc Yeah, yeah, you re good to go. You re good, go, go. はい、はい。行っていいよ。もういい、行け、行け。 (護衛の車1台目を通す) Malc Yo, wait. Don t I recognise you? Wait a minute, wait a minute... おい、待て。どこかで俺と会ったことないか?ちょっと待て、ちょっと待て… Malc Shit, I could swear you was on that show - America s Next Top Hooker. マジかよ、アンタあの番組に出てた人じゃないか、America s Next Top Hooker. Malc Yeah, you was like John number four or some shit. Right? そうだよ、アンタ確か4位のJohnか誰かだ。そうだろ? Gang Yeah, yeah, yeah. Can you let me through? わかった、わかった、わかった。通してもらっていいか? Malc Keep it moving, okay? そのまま進んで、いいね? (護衛の車2台目を通す) (気付かれる) ・指示 Take the van. ・バンを奪え。 (以下台詞ランダム) Malc Come on, Johnny. Pull your weight, yeah? おい、Johnny。本気だせよ、なぁ? Johnny Pull on my Johnson, Malc. じゃあ本気出せるようにしてくれよ、Malc。 Malc The van s ours now. バンは俺たちのモンだ。 Malc Come on, Johnny. Ease up on that van. オイ、Johnny。バンを分捕れ。 Malc Don t fuck up our money, Johnny. 俺たちの金をツブすなよ、Johnny。 Johnny How many you got now, Malc? どれだけ殺った、Malc? Malc Shit, I don t know. Lost count, son. クソ、知るかよ。数えてる暇ねぇよ、おい。 Johnny DeSean, stay in cover, man. DeSean、カバーしててくれ。 DeSean I m cool. I m cool. まかせとけ、まかせとけ。 Malc Give up the van! バンはあきらめな! Malc Don t shoot the van, Johnny. バンを撃つんじゃねぇぞ、Johnny。 Malc You alright there, Johnny? 大丈夫か、Johnny? Johnny Yeah, man. I m cool. Just holla if you need any help now. ああ。全然。援護がいるんなら呼んでくれ。 Johnny Having fun there, Malc? 楽しんでるか、Malc?? Malc Oh yeah. For sure. ああ、いいね。勿論よ。 Malc Hey Johnny, you and them Lost bikers ain t that bad. なぁJohnny、お前もLostの仲間も腕は悪くねぇな。 Johnny We been kicking ass way longer than you young bucks, that s for sure. そっちの若造よりは経験が豊富なんでな、そりゃ当たり前だぜ。 (バンに乗る) ・指示 Pick up Malc. ・Malcを拾え。 ・指示 Lose the cops. ・警察を撒け。 (警察を撒く) Malc Take us to the Point, Johnny. We got a lockup there. この場所まで行ってくれ、Johnny。そこに車庫がある。 ・指示 Take the van to the lockup. ・車庫までバンを持って行け。 Johnny So, Malcolm, I got a question for you. なぁ、Malcolm、お前に聞きたいことがある。 Malc Sure thing, Jonathan. Shoot. もったいぶんなよ、Jonathan。言ってみろって。 Johnny Well. Malcolm, its your crew, The Uptown Riders. あのよ。Malcolm、お前のチーム、The Uptown Ridersについてのことなんだが。 Johnny Are you a, a motorcycle club like us and the Angels of Death? お前らは、お前らは俺たちやAngels of Deathどもみたいなグループなのか? Malc I don t know. I mean, we ride bikes and we ride them hard. But the thing is さぁな。つまり、俺たちはバイクに乗りバイクをカッ飛ばす。だが Malc we don t wear fancy dresses or do pinky finger shakes or anything like that. So I ain t sure what that makes us. 俺たちはチームの衣装なんか着たりしねぇし、指切りするような約束もしねぇ。いまさらだが俺もなんでこうなったのかわかんねぇんだ。 Johnny We re adults here, Malcolm. 俺たち大人だろ、Malcolm。 Malc Allegedly, Johnny boy. Allegedly. 成り行きってやつさ、Johnnyボーイ。成り行きってやつだ。 Johnny So let s not let this descend into an argument まぁこんな話はこれぐらいにしといたほうがいいかもな、 Johnny about the merits of good American machinery versus foreign plastic fantastic crap. じゃねぇとアメリカの高性能マシーンと輸入物のプラモデルでどっちがいいかについて言い争いが始まっちまう。 Malc Or why you guys look like rejects from a bondage club. もしくは、なんでアンタらの服装はSMクラブの面接に落ちたヤツらみたいなのかについて、だろ。 Johnny Or, why you guys dress like the Republican Space Rangers. もしくは、何でオメェらはRepublican Space Rangerに出てきそうな格好をしてんのかについて、だろ。 Malc Ouch. 一本とられた。 Johnny Anyway, what I m asking is, what s the deal with this music you put out and the branded clothing and shit? とにかくだ、俺が聞きてぇのは、なんでお前らはこんな音楽やブランド物の服なんかを好むのかってことだ。 Malc It s just part of our vibe man, roll with it. それが俺たち”らしさ”の一部だからだ、つるむためのな。 Johnny The vibe? ”らしさ”だと? Malc Yeah, man. The vibe. It s how we do. You know we a complete subculture. そうだ。俺たちらしさ。それが俺たち。俺たちはサブカルチャーそのものなんだ。 Malc Like you guys used to be. Back in about what, 63 or something? お前らが昔のモノを好むみたいにな。63年の代物とかそんなのが好きなんだろ? Malc Completely fucking lost, if you ask me. 完全に失われちまったモノだな、俺たちに言わせれば。 Johnny We ve still got heart, man. The Lost MC are still here. We just don t get on MeTV and scream about it. 俺たちは往年の魂を忘れちゃいねぇんだ。Lost MCはここで生きてる。俺たちはただMeTVを観たりして叫びまくったりしねぇだけの話だ。 Malc Yeah, sure you are. Whatever you say, Johnny boy. ああ、そうかいそうかい。なんとでも言っちゃってくれ、Johnnyボーイ。 ~高架下の修理屋(以前のBillyのバイクを取り戻すミッションの時に来た場所)~ Malc Whoo, well now, that s a fine little nest egg to get us through a low point in these here global markets, baby. フゥゥ、よくやったぜ、俺たちが世界市場で目立たず切り抜けられていけるのも、こういう良い隠れ家みたいなものがあるからだよな。 Johnny Sure, Malc. I m just hoping you, me and Liz can stay outta jail long enough to enjoy it. Later on. そりゃ言えてるぜ、Malc。お前や、俺、Lizがその恩恵を受けるまでムショに入れられないことを祈るばかりだがな。じゃあまたな。 ~ミッション終了~ 報酬:$1000 ~ミッション終了後電話~ Elizabeta Johnny, did you get rid of that stupid bike of yours and drive my van for me? Johnny、アンタの使えないバイクは一旦置いて、ちゃんとアタシのバンを運転してきてくれたかい? Johnny Yeah, I did and it handled like a piece of shit. I dumped it in the lockup you mentioned, if you re interested. ああ、ボコボコにぶつけて何とか持ってきてやったぜ。アンタの言ってた車庫に放置してあるからな。 Elizabeta Not in the van, baby. But maybe I m interested in what s in the back of it. バンの中には興味無いわよ。でもフレームの中の積み荷には興味あるかもね。 Elizabeta I ll send Andreas to check it out. See you soon. Andreasを送って調べさせるわ。じゃあまたね。
https://w.atwiki.jp/hl2orangebox/pages/26.html
ヘビー 移動速度は最低だが、最も強力なクラスであるヘビーは、部屋いっぱいの敵を片付ける能力をを有する巨大なミニガンを携行する。彼は、ソルジャーやデモマンでは扱いにくいスカウトとの対峙に適した防衛に重要な役割を担う。戦闘の渦中に身を投じたいが照準に不慣れであれば、ヘビーは最適なクラスだ。 プライマリ武器 武器画像 名称 装弾数 ダメージ ミニガン 200 近距離50-54中距離5-30遠距離5-10クリティカル27 ガトリングガン。始動から発射まで若干タイムラグがあるが、 サブ攻撃ボタンであらかじめバレルを回転させておけば、そのままメイン攻撃ボタンですぐに撃てる。回転停止時にも銃が撃てないタイムラグが生じるので注意。 撃ち始めてしまえば非常に高火力で、近距離なら ソルジャーやパイロといった他の近距離向けのクラスだろうとあっという間にハチの巣になる。高火力を活かすためにも常に前線の先頭に立つ気持ちで行こう。 なお、バレル回転中は移動速度の低下、ジャンプができない、しゃがみ移動不可といった制約があり、始動から発射までのタイムラグ中もこの制約がかかるので、すこしでも減速から発射までの時間を短くするため、ジャンプして空中でまわし始めるのがヘビーの基本かつ最重要なテクニック。 ただしユーバーでセントリーガンを破壊しにいくときだけは、これをやるとノックバックですっ飛ばされてしまうので厳禁。 セカンダリ武器 武器画像 名称 装弾数 ダメージ ショットガン 6/32 近距離80-90中距離10-30遠距離3-10クリティカル180 スパイチェックにばら撒ける武器として、また中距離1on1でのデモマンやソルジャーへの対抗策や、ミニガンを構えられる間合いに近づくまでに少しでも敵のヘルスを削るためなどなど、 決定打にはならないが、ミニガンはとっさに打つことが出来ないのでこれに頼ることも多い。 近接武器 武器画像 名称 装弾数 ダメージ こぶし - 近距離59-72クリティカル195 本当に強い男に武器は必要ない。鉄拳制裁で相手を黙らせろ! 鉄骨をも凹ませる強力な鉄拳。基本はストレートパンチで、 メイン攻撃ボタンなら右パンチ、サブ攻撃ボタンなら左パンチが出る。 クリティカル時はどちらも右アッパーが出る。 固有能力 重量 自身の体格と重装備によって得られる重量は、爆風による反動の影響を軽減できる。
https://w.atwiki.jp/deadspace_3/pages/38.html
Heavy Pneumatic Torch Flamethrower Magnesium Afterburner Cryogenic Torch Flamethrower Blowtorchより射程の短い火炎放射器。 Suspended Ripper程の射程しかないのでほとんど近接武器に近い使い勝手となる。 シリーズ皆勤の火炎放射機だが、今回はシリーズ中でも最も威力が高くなった。 アップグレードすれば少し炙るだけでほとんどの敵を消し炭にする事が可能。 しかし、今作は敵を燃やしても火を振りほどくモーションが確定でなくなったため、チマチマ撃って足止めする用途には使えなくなってしまった。 使う際は敵が絶命するまで一気に噴射するほうが良い。 ちなみに装弾数はかなり多いが、湯水のように燃料を食うので燃費はそれほど良くない。 Stasis Coatingと相性が良く、一瞬で敵の動きを止めることが出来る。 Frame Tool + Tip Heavy Frame + Pneumatic Torch + Default Tip Range Near Accuracy Low DMG ■■■■■■■■ RLD ■■■■■■ CLP ■■■■■■■■■■■■■■■■■ SPD ■■■■■■■■■■■■■■■■■ Magnesium Afterburner 射程を犠牲に火力アップを図った火炎放射器。 全武器中でも最高のDPSを誇る。 アップグレードで威力を最大まで上げれば難易度インポッシブルのエイリアンネクロモーフが1秒で絶命するほど。 単発の威力が高い武器は数あれど、ここまで圧倒的にDPSが高い武器はこの武器と一部連射武器以外に存在しない。 が、その射程距離の短さから通常使用するには耐え難いほど扱いにくい。 通常ネクロモーフなら仰け反り等気にする必要もなく瞬殺ではあるが… 近距離武器と割り切って使おう。 こちらはある程度アップグレードで威力が上がるまではStasis Coatingと相性抜群。 威力を上げると効果発動する間もなく死ぬので別のアタッチメントを付けるといい。 Frame Tool + Tip Heavy Frame + Pneumatic Torch + Compresser Range Near Accuracy High DMG ■■■■■■■■■ RLD ■■■■■■ CLP ■■■■■■■■■■■■■■■■■ SPD ■■■■■■■■■■■■■■■■■ Cryogenic Torch 極低温の冷気を放つ冷気放射器。デフォルトでStasis Coatingの効果がある。 通常使用する分には距離の長さや命中精度からしてこれが一番使いやすい。 一応威力を上げればマガジンを使い切る前にエイリアンネクロモーフを倒すことも可能。 ちなみにStasis Coatingをつけても効果倍増になったりはせず、全くの無駄である。 Frame Tool + Tip Heavy Frame + Pneumatic Torch + Precision Tip Range Mid Accuracy Medium DMG ■■■■■■ RLD ■■■■■■ CLP ■■■■■■■■■■■■■■■ SPD ■■■■■■■■■■■■■■■■■ フレイムスロワーの射程は短くない。撃ってる本人からはマグネシウムバーナーと同じ噴射炎が見えるが、coopで炎の噴射を見ると確実に射程が違う。そもそもスロワーで壁を燃やせばわかること。 - 名無しさん 2013-02-18 21 50 37 BlowTorchの3分の1ぐらいの射程距離ですね。クラフトルームの横の壁から対面の壁にすら届きません。どう受け取るかは人によるでしょうが、近接武器やリッパーより多少長い程度で、下から数えたほうが早いレベルです。 - 名無しさん 2013-02-18 22 50 12 マグネシウムアフターバーナーの射程が予想の斜め上でワロタ。普通にフレイムスロワーのがいい気がしてきたわw - 名無しさん 2013-02-18 23 56 28 アフターバーナーはリッパーの火力増強目的に使えばまだイケるかも - 根暗モーフ 2013-03-01 12 54 53 冷気はWasterのどこに撃ち込んでも分離されずに倒せる。火炎は適当に撃つと分離されることがままある(足を焼くようにするとまず分離されないが)。 - 名無しさん 2013-03-15 12 51 00 名前
https://w.atwiki.jp/mad-angels/pages/31.html
青い雨が降り、泥天使が散立する魔都・新宿。 火の巫女は、夜の眷属は、日本一の踊り子は、 あるいは世界に シアワセ をもたらせるのか? ……Mad-Mud. Deadly-Bloody Angels. それは、2人の天使の姉弟、そして... Blue Rain 1.Introduction 魔都 住人 2.Opening 事情 それぞれ 3.Middle-1 泥天使 青い鳥 4.Middle-2 住めば都 集合 4.5.+α おつかい おつかい? 5.Middle-3 急転 直下 6.Middle-4 自我 ココロ 7.Climax 試合 開始 7.5.+β 乙女 たたかい? 8.Climax-2 想い いろいろ 9.Ending 雨 のち 晴れ 10.Extra その後 おまけ ??.Dream 夢想 指導? TOP
https://w.atwiki.jp/touhoumtg/pages/2596.html
重い錨/Heavy Anchor 重い錨/Heavy Anchor(3) アーティファクト あなたは、あなたのアンタップ・ステップに重い錨をアンタップしないことを選んでもよい。 (2),(T):クリーチャー1体を対象とし、それをタップする。それは重い錨がタップ状態である限り、それのコントローラーのアンタップ・ステップにアンタップしない。 参考 星蓮船-アンコモン
https://w.atwiki.jp/svencoopwiki/pages/28.html
Heavy duty weapons 数字キーの6です。 主に、威力が高い特殊な武器があります。 Heavy duty weaponsM40a1 sniper rifle M249 SAW Spore launcher XM214 microgun M40a1 sniper rifle 1st:単射 2nd:ズーム 装弾数:5発 使用弾薬:7.62mm 実銃名称:M40A1 説明 M40a1は、標準的なスナイパーライフルです。高い威力をもちます。 ノート M40a1は高いダメージを与えますが、ズームインしないと非常に当てにくいです。 M249 SAW 1st:射撃 2nd:なし 装弾数:200発 使用弾薬:5.56mm 実銃名称:ミニミ軽機関銃 説明 強い威力で、高い連射速度を持つポータブル機関銃です。 チームの援護としては最高の武器です。 しかし、リロードがとても長いのが欠点です。 ノート 後方にプレイヤーをバックさせるような高い反動があります。 Spore launcher 1st:短距離射撃 2nd:長距離射撃 装弾数:8 使用弾薬:Spores 実銃名称:HL:OFオリジナル 説明 胞子は爆発時に大きなスプラッシュが発生します。 バウンドし4秒後に爆発します。敵に直接当てて爆発させることもできます。 インフォメーション 小さな緑色の植物から弾となるSporesを拾うことが出来ます。 ! 胞子のスプラッシュは広範囲にダメージを与えます。 XM214 microgun 1st:射撃(タイムラグあり) 2nd:銃身回転 装弾数:600発 使用弾薬:5.56mm 実銃名称:M134 説明 プレイヤーにも利用できる最も強力な武器、XM214 microgunは速い連射速度でモンスターの大群を掃討することができます。 2ndを押すことによって、銃身を回転させることが出来ます。 しかし、装備すると武器を変えられず、ジャンプもできず、走る速度も落ちます。 捨てると行動が出来るようになります。 ノート 触れてとることはできません。近づいてEキーを押して拾ってください。 ヒント 所持している人が倒されると、落とします。それを拾って使用することが可能です。 ! 所持者が発射出来るように、他のプレイヤーは援護しなくてはなりません。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/gunsoficarusjp/pages/83.html
Minotaur Heavy Cannon -ミノタウロス ヘビーキャノン- 敵船をノックバックさせる特殊な支援兵器。 船の重心から遠ざかるほど、より多くの回転が加えられ、船を射界から押し出すことになります。 各種性能 銃のステータス 種別 レイキャスト サイズ 重量砲 直撃ダメージ 72[ピアッシング]散弾1発ごとに18 爆発部分ダメージ 180[シャッター]散弾1発ごとに45 爆発半径 0m アーミングタイム - 発射速度 0.67発/秒 リロード時間 10秒 装弾数 5発 弾速 700m/s 有効射程 1800m ジッター 2° 散弾一発ごとにノックバックを引き起こす。重心から離れるほど回転する力が加わる。 動きと射角、照準 水平角度 左40°、右40° 垂直角度 上30°、下20° 水平回転 40°/秒 垂直回転 40°/秒 ズーム倍率 ×1.5 説明 ミノタウロスヘビーキャノン。キャノンの名前ではあるが、性能はどちらかというとカロネードに近い。 直撃ダメージが[ピアッシング]属性、爆発ダメージは[シャッター]属性。 [シャッター]属性かつレイキャストタイプの散弾なので、弾道が重力の影響を受けないうえ、弾速もかなり早い。 この特性からある程度狙ってエンジンや砲座を破壊できる。 一見アーマーやコンポーネント破壊用の砲座だが、能動的にノックバックを起こす点が最大の特徴となっており、本質は支援用の色が強い。 敵船の先端に当ててコースをそらしたり、後ろや上から当てて地形にぶつけたりといったことができる。 敵船の向きをコントロールすることで火力集中域をこちらに向けさせないようにする、防御的な使い方も考えられる。 ノックバックを起こせる砲座はほかにNemesis Heavy CarronadeやPhobos Mine Launcherがある。 Nemesis Heavy Carronadeのノックバック性能はミノタウロスよりはるかに小さい。 Phobos Mine Launcherについては機雷であり、能動的にノックバックを狙うことが難しい。 したがって、ノックバック効果を戦略に組み込むなら実質この砲座一択となる。 射界はまあまあ広く、旋回速度も重量砲にしては優秀。 レイキャストタイプの砲座でもあり、弾道が放物線を描かず真っ直ぐ飛ぶことから、命中も狙いやすい。 しかし弾道が見えないという欠点もあり、弾速も早いとはいえ即着弾するわけでもないので、外した時にどう補正したらよいかが判断しづらい。 リロードも遅いので、リカバリーが難しい他、このリロード速度を考えるとダメージ効率はやや低い。 散弾であることから遠距離ではフルヒットしない可能性があり、威力が安定しないなど、全体的に攻撃性能はやはり高くない。 戦術 敵船の先端に当ててスピンさせることで射界から逃れる防御的な使用方法や、後ろから当てて地形にぶつける攻撃的な使用方法がある。 重量砲においては貴重な[ピアッシング]属性も持っているため、[エクスプローシブ]属性の武器と組み合わせることもできなくはない。 ノックバックの影響は軽い船ほど大きくなるため、軽量級の船にはかなり有効。 スピンについてはパイロットツールKerosene等で対策されてしまうこともある。 長射程の散弾で、一度に多数ヒットすることが特に重要な砲座なので、遠距離で戦う場合はHeavy Clipが有効。 集弾性が向上することで、遠くからでも敵船の操作が可能となる。 Greased Roundsを使用し近距離での性能を向上させる方針もある。 ノックバックは攻撃力と関係なく一律なため、単純に装弾数と連射性能が上がることによって効果が上がってくれる。 小ネタ Minotaur(ミノタウロス)はかなり有名な牛頭の怪物。ギリシャ神話に登場する。 牛の強烈な突進とノックバック効果が由来になっているのだろうか。
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/16126.html
HEAVY MANNERSをお気に入りに追加 HEAVY MANNERSのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット HEAVY MANNERSの報道 gnewプラグインエラー「HEAVY MANNERS」は見つからないか、接続エラーです。 HEAVY MANNERSとは HEAVY MANNERSの52%は成功の鍵で出来ています。HEAVY MANNERSの44%は言葉で出来ています。HEAVY MANNERSの2%は呪詛で出来ています。HEAVY MANNERSの2%は大阪のおいしい水で出来ています。 HEAVY MANNERS@ウィキペディア HEAVY MANNERS Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ HEAVY MANNERS このページについて このページはHEAVY MANNERSのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるHEAVY MANNERSに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/vox_sarashi/pages/23.html
(チンピラ)Ecoas Heavy Industries ONIのケツ舐めゴミコープ ケツもちがいると強気になるゴミ
https://w.atwiki.jp/heavyraingw/pages/56.html
「メイキング映像2:キャスティング」面白いですね。みなさんそっくり。 - 名無しさん 2010-04-24 02 34 02 「HEAVY RAIN プロトタイプ」ってなんだったんですか? 英語だし何をしているのかわかりませんでした。 - 名無しさん 2010-04-28 17 27 25 ロード中に解除されたというメッセージは出るんですが、反映されていない・・・ - 名無しさん 2010-06-28 18 04 14 1週目を終え、そのセーブデータで2週目を始めたが、ボーナスが全て消えました。これは正常なのでしょうか? - 名無しさん 2010-11-16 23 09 05 同じく1周目を終え、そのセーブデータで上書き2周目やったら、エンディングまで行ったのに、ボーナス全消去さ。バグばかり。フランス人の雑さが露呈。 - 名無しさん 2011-04-22 11 24 16 せっかくコンセプト的にはおもしろいゲームだったのに、いろんな意味でもったいない。 - 名無しさん 2011-04-22 11 26 05 2週目はチャプターから始めないと、ボーナス等消えてしまうので注意 - 名無しさん 2011-06-06 14 52 13 今更だけど、一周目データを上書きしなければ二週目を新しいストーリーで始めてもロードでボーナスは見れる - 名無しさん 2016-10-30 18 05 39 そもそもトロフィーと違ってボーナスをシステムデータとして設定してないようなので、動作自体は正常。あくまでもそのセーブで取得したボーナスという考え方 - 名無しさん 2016-10-30 18 15 30 考え方が違うだけなんですね。こっちの勝手な思い込みで製作側を。ましてや何人なんて一括りで貶しているのは無知で恥知らずな所業。気をつけよう - 名無しさん (2021-07-11 11 07 21)